Here's a trick I learned when subtitling my edit: First, I started with an English srt file for the movie (I ripped it from the US DVD, but you can also find srt files online for most movies) and opened it in Subtitle Workshop (along with a render of my edit so I can preview the subtitle timings). Next, I opened my edit in Premiere, and determined the "timing offset" of each segment of unedited footage. Here's an example:
In the timeline, I have selected a ~4 minute long segment between cuts. The window on the upper right, the Program Monitor, shows my current place on the timeline, as well as the timecode of that frame in the edited sequence (circled in red). But if I double click on the segment in the timeline, the window on the left opens a Source Monitor which displays the same frame and gives the timecode of that frame in the base footage (circled in blue). I subtract the latter from the former to determine that this segment of footage is 1 minute, 1 second, and 8 frames "behind" the original footage.
Then I go into Subtitle Workshop, select all of the lines in that section, click Edit->Timings->Set Delay, set the delay to +00:01:01:333 (since subtitle timings are not frame based, I have to convert 8/24 to a decimal), and click Apply to nudge the selected subtitles ahead to match their new timing.
I repeat as necessary for every segment between cuts that contains dialogue. However, for some parts of the edit that have a bunch of small cuts, I found it easier to manually set the timings for each line.
I don't know what editing program you're using, but I'm sure that all of them have some way to compare the timecodes of the source footage with the timecodes of their place in the edit. Obviously, the more complex your edit is, the more work this will require.
If the above technique still seems too hard, I know that Avisynth can render subtitles from an external subtitle file onto a video file. So you could theoretically take an srt file and the original source video file, and use Avisynth to render a version of the movie with "burned in" English subtitles. Then simply replace the source footage in your editing program with the subtitled footage and voila, instant subtitles in exactly the right place.
The only downside is that, since the subtitles will be burned into the footage, the viewer wouldn't be able to turn them off or adjust them. Also, it will require you to render a (presumably) lossless compression HD video of the entire movie, so make sure you have plenty of hard drive space before you do this.